Tłumacz/pomoc biura tłumaczeniowego
Ogłoszenie podstawowe
Wymiar pracy
Część etatu,
Sezonowa / Tymczasowa / Dodatkowa
Rodzaj umowy
Umowa zlecenie,
Umowa o dzieło
Branża / kategoria
Tłumaczenia i korekta
Poziom stanowiska
Pracownik umysłowy,
Praktykant / Stażysta
Charakter pracy
Zdalna
Profil
Szukam pracy dodatkowej w branży tłumaczeniowej (w parze polski<->angielski). Chciałbym, poprzez pracę "po godzinach", wdrożyć się do świata tłumaczeń.
Pierwsze kroki już postawiłem - na studiach poznałem teoretyczną stronę tłumaczeń, nie są obce mi takie terminy jak na przykład time coding. Po studiach byłem niezależnym tłumaczem w bazie jednego z biur tłumaczy; moje napisy trafiły między innymi na platformę Disney+, można je znaleźć na przykład oglądając "Klub Przyjaciół Myszki Miki". Tłumaczyłem napisy również do "Sadie Sparks", "Gabbie Duran and the Unsittables", "Jessie", "Locked Up Abroad" czy "No Man Left Behind".
Moje wymagania nie są duże - idealnie chciałbym spędzić miesięcznie od 40 do 80 godzin podczas tłumaczeń, zarabiając do dwóch tysięcy. Jest to tylko luźna kwota - nie znam stawek i chętnie przedyskutuję ten temat.
Nie miałem styczności do tej pory z większymi, płatnymi programami tłumaczeniowymi, ale zapewniam, że jestem w stanie nauczyć się wszystkiego. Aktualnie pracuję jako zastępca kierownika w dużym, popularnym markecie, gdzie prowadzę zmiany, zarządzam sejfem, stanami magazynowymi, załogą, co jest pewnym świadectwem moich umiejętności i tego, że można mi powierzyć dane zadania i zostaną wykonane bardzo dobrze.
Spędziłem łącznie około 12 miesięcy w Stanach Zjednoczonych w pracy, więc nie tylko znam teoretyczną stronę języka angielskiego, ale jestem też osłuchany i oswojony.
Chętnie podzielę się próbką tłumaczeń i pełnym CV.
Pierwsze kroki już postawiłem - na studiach poznałem teoretyczną stronę tłumaczeń, nie są obce mi takie terminy jak na przykład time coding. Po studiach byłem niezależnym tłumaczem w bazie jednego z biur tłumaczy; moje napisy trafiły między innymi na platformę Disney+, można je znaleźć na przykład oglądając "Klub Przyjaciół Myszki Miki". Tłumaczyłem napisy również do "Sadie Sparks", "Gabbie Duran and the Unsittables", "Jessie", "Locked Up Abroad" czy "No Man Left Behind".
Moje wymagania nie są duże - idealnie chciałbym spędzić miesięcznie od 40 do 80 godzin podczas tłumaczeń, zarabiając do dwóch tysięcy. Jest to tylko luźna kwota - nie znam stawek i chętnie przedyskutuję ten temat.
Nie miałem styczności do tej pory z większymi, płatnymi programami tłumaczeniowymi, ale zapewniam, że jestem w stanie nauczyć się wszystkiego. Aktualnie pracuję jako zastępca kierownika w dużym, popularnym markecie, gdzie prowadzę zmiany, zarządzam sejfem, stanami magazynowymi, załogą, co jest pewnym świadectwem moich umiejętności i tego, że można mi powierzyć dane zadania i zostaną wykonane bardzo dobrze.
Spędziłem łącznie około 12 miesięcy w Stanach Zjednoczonych w pracy, więc nie tylko znam teoretyczną stronę języka angielskiego, ale jestem też osłuchany i oswojony.
Chętnie podzielę się próbką tłumaczeń i pełnym CV.
czytaj więcej
zgłoś do moderacji

Michał Gąsiorowski
Wybrane branże:
Branża / kategoria
Tłumaczenia i korekta
Adres
Trójmiasto
obserwuj to ogłoszenie
obserwuj
Udostępnij
Języki obce
Ważne jeszcze 55 dni (do 25.05.2023)
- Numer ogłoszenia: 65220029
- Data wyróżnienia: 12.03.2023
- Data wprowadzenia: 21.02.2023
- Aktualizacja: 21.02.2023